Bà nội tuổi 20 hàn quốc

      399

khi gửi thể một tác phđộ ẩm sẽ có những đối chiếu nhất định. Ba phiên phiên bản Hàn - Trung - Việt: "Miss Granny", "Trngơi nghỉ Lại Tuổi 20" cùng "Em Là Bà Nội Của Anh" - phiên bản làm sao new là độc đáo nhất?


Từ lúc ra mắt vào năm năm trước, bộ phyên ổn hài Hàn Quốc Miss Granny đã tạo đề xuất một cơn sốt ở quần thể vực châu Á. Tác phẩm đã được những nước như Trung Quốc, Nhật, Thái,… thậm chí là Đức hun hút cũng cài đặt bản quyền để làm cho lại. Vào cuối năm năm ngoái, Miss Granny phiên bản Việt được với thương hiệu Em Là Bà Nội Của Anh ra đời. Ngay lập tức, phlặng đã bị những khán giả “ham mê soi” đặt lên bàn cân để đối chiếu với nhì phiên bản mà lại họ thân quen thuộc nhất: bản Hàn Quốc gốc với bản Trung - Trở Lại Tuổi 20. Hãy thuộc so sánh từng khía cạnh trong mỗi phim để so sánh!

“Cuộc chiến” nhan sắc

Đây vấn đề nhạy cảm nhưng lại là yếu tố hút khán giả để họ quyết định coi phlặng hay là không. Trong những phiên bản, dàn cast đến từ Trung Quốc “kém sắc” nhất. Dù Dương Tử San tất cả nụ cười tươi sáng, Luhan tất cả lung linh thì cũng ko cứu nổi phần quan sát của phiên bản này. Nhân vật người bạn theo bà nội từ dịp trẻ vượt già dẫn đến độ “chênh” khó khăn chịu Khi đặt cạnh Dương Tử San trẻ trung. Anh giám đốc âm nhạc vào nguyên mẫu Hàn Quốc đẹp như “nam thần” thì vào phiên bản này (Trần Bách Lâm thủ vai) lại ăn mặc lỗi thời và luộm thuộm, cũng không ra dáng vẻ người đàn ông tài năng và sớm thành công xuất sắc.

Bạn đang xem: Bà nội tuổi 20 hàn quốc


*

Nhà sản xuất âm nhạc- con cháu trai ngốc với "người tình trăm năm" của bà nội.


Trung thành với bản Hàn Quốc, bản Việt Nam tuyển dàn cast khá kỹ. ca sỹ miu lê, Ngô Kiến Huy, Hứa Vỹ Văn, NSƯT Tkhô hanh Nam, NSƯT Klặng Xuân, NSƯT Minch Đức… đẹp và bao gồm thần thái khá hợp vai. Nếu soi ra, khuôn mặt của ca sỹ miu lê tương đối giống NSƯT Minc Đức còn Ngô Kiến Huy lại từa tựa Harry Lu. Điều này có thể xem như là một đưa ra tiết thú vị để tăng hứng thụ của khán giả lúc chứng kiến tận mắt phyên ổn.


*

*

Sau phim người ta tất cả thể gọi Hứa Vỹ Văn là “phái nam thần” từ đây, nhất là khi chứng kiến nụ cười dịu dàng anh giành cho Thanh khô Nga - ca sỹ miu lê.


Đọ khả năng diễn xuất của ba “bà nội”

Đầu tiên, phải nói về nhân vật tạo ra sự hồn phách của phim: tía “bà nội”. Xuất sắc nhất vẫn là Shyên ổn Eun Kyung. Cô tỏ ra tự nhiên, luân chuyển rất mượt giữa việc là một bà lão khó chịu, bỗ buồn phiền “trá hình” gái trẻ cùng một cô gái vừa mới yêu. Tiếp nối tinh thần đó, Dương Tử San hóa trang cũng khá tròn đóng vai. “Bà nội trẻ” của Trung Quốc nền nã, nhẹ nsản phẩm nhưng cũng rất tinh tai quái là cách cơ mà đạo diễn muốn đặc trưng cho phiên bản này. Ở phiên bản Việt Nam, Ca sĩ Miu Lê giành được vô số lời khen ngợi lúc thể hiện trọn vẹn sự tươi tắn, đầy năng lượng của một người già gồm lại tuổi trẻ đã mất và giờ hồ hởi tận hưởng nó. Biểu cảm của cô cũng sinc động, hấp dẫn với chấp nhận được, dù đôi lúc bị ảnh hưởng cách phồng má, trợn mắt bởi bản phim Hàn.


*

*

Các nhân vật phụ vào từng phiên bản

Nếu ở bản Hàn đất diễn được chia đều cho các diễn viên thì bản phyên Trung Quốc lại ko có tác dụng được điều này. Ngoài Dương Tử San màu sắc sắc, đậm chất ngầu thì những nhân vật không giống đều nhạt nhòa. Giữa họ cũng không tồn tại sự liên kết đủ mạnh để thúc đẩy nội dung câu chuyện. Ngoài tình bà cháu vẫn là trọng trung tâm, mối tình của bà nội với anh giám đốc âm nhạc dừng ở mức khiến cho có để cuộc phiêu lưu của bà nội trở nên đáng nhớ hơn. Nhân vật ông bạn già cũng bị làm hời hợt. Là người góp phần thúc đẩy nội dung đi sâu với đáng nhớ nhưng trong 1 tiếng đầu ông không khiến được ấn tượng.


Mối quan tiền hệ giữa bà cùng cháu làm lu mờ mọi thứ tình cảm khác ở phiên bản Trung


Ở phiên bản Việt gồm nhì điểm trừ. Điểm trừ đầu tiên thuộc về cô Minch Đức. Cô bao gồm kiểu nền nã với điềm đạm ko thể che giấu được. Chính vì chưng thế, những thời điểm cô tỏ ra thô lỗ đều giống như “lên gân” để ăn khớp với Miu Lê trẻ trung có phần hấp tấp với bỗ buồn phiền. Điểm trừ thứ nhị thuộc về biện pháp đẩy đưa mối tình của Mạnh Đức và bà nội trẻ Tkhô cứng Nga: mở đầu tốt nhưng bị đuối dần về sau. Trừ điểm đó ra, mọi thứ dừng ở mức ổn. Đáng nhớ nhất là nhân vật ông Bé (NSƯT Tkhô cứng Nam) và cô Dulặng ế chồng của “hoa hậu hài” Thu Trang. Hai nhân vật đọc thoại cùng diễn rất Việt. Từ một vai mờ nhạt vào nguyên ổn tác với bản phlặng Trung Quốc, cô Duyên ế chồng đã nổi bật lên với trở thành nhân vật rất được yêu quý.


Trang phục

Trang phục của Shyên Eun Kyung vào bản Hàn Quốc được xem như là đẹp nhất. Hình ảnh cô thiếu nữ mặc đầm phồng, áo ngắn tay với cột ngang cổ những chiếc khăn đầy màu sắc trở thành cảm hứng dồi dào mang lại nhị bản phim có tác dụng lại.


Ở bản phyên ổn Trung Quốc còn có một sự sáng tạo nho nhỏ. Dương Tử San trở thành một quý cô tkhô cứng lịch đáng yêu thương vào bộ sườn xám của dân tộc. Vẫn sử dụng những trang phục giống bản phim Hàn nhưng ở đây tất cả màu sắc rực rỡ và kiểu biện pháp lịch sự và trang nhã hơn. Nó rất tiệp với tính cách tkhô hanh lịch nhưng gồm phần tinc quái ác của bà nội trẻ.

Xem thêm: Cần Tìm Bạn Tình Một Đêm Giải Quyết Sinh Lý Không Ràng Buộc, Tìm Bạn Tâm Sự Đêm Khuya Qua Điện Thoại


Đáng tiếc là ở bản phlặng Việt Nam lại không ghi điểm được ở phần này. Khán giả cảm thấy cực nhọc hiểu Lúc bà Đại nói giọng Bắc, sinch sống tại miền này thời trẻ (đoạn flashbaông xã nhân vật tất cả bối cảnh rất rõ) nhưng khi “hồi xuân” lại ăn mặc y như một quý cô miền Nam trước năm 1975. Thêm vào đó, bộ đồ mà nhân vật Thanh Nga mặc ở buổi biểu diễn lớn ở cuối phyên ổn lại không được đẹp. Bộ đồ color đỏ và tất cả chất vải, kiểu dáng vẻ già dặn làm dáng người Miu Lê trở phải thô.


Âm nhạc

Âm nhạc là sự bùng nổ ở cả cha phiên bản. Bên cạnh việc khéo chọn những nữ diễn viên bao gồm giọng hát tốt, phần nhạc phyên cũng góp phần khiến Miss Granny, Trở Lại Tuổi trăng tròn xuất xắc Em Là Bà Nội Của Anh thành công rực rỡ. Âm nhạc đóng vai trò đỉnh cao trong lúc kể lại những năm tháng sống nghèo khổ cơ cực của các “bà nội”. Từ “White Buffterfly” đến “Trả Nợ” rồi “Còn Tuổi Nào Cho Em” đều hợp phyên ổn lạ lùng.


Trong phiên bản của Trung Quốc, nhạc của Đặng Lệ Quân được sử dụng xuyên ổn suốt tác phẩm. Giây phút bài bác “Trả Nợ” được cất lên cũng là cơ hội khán giả coi bản phyên này phải rơi nước mắt. Tuy nhiên, âm nhạc trong bản phim này tương đối buồn và thiếu mất chất sôi nổi trẻ trung.


Lúc Việt Nam tuim bố thực hiện Miss Granny phiên bản Việt, một trong những điều nhưng mà khán giả trung thành với chủ với nguyên ổn tác Hàn tỏ ra nghi ngại là nhạc phyên. Bài hát như thế nào sẽ được lựa chọn? Có làm cảm xúc bùng nổ hay không? Câu trả lời là tất cả. Nhạc được làm đặc biệt hợp với cảnh với tôn cảnh chứ ko là yếu tố chỉ đạo mang lại khán giả phải khóc, cười như một số phlặng xuất xắc mắc lỗi. Từ nhạc tiền chiến, nhạc Trịnh đến nhạc trẻ, tưởng không tồn tại điểm tầm thường nhưng Khi được phối đều hòa hợp với từng khung hình. Một trong những túng thiếu mật nho nhỏ của đoàn làm cho phyên ổn là họ đã từng gồm ý định mời những cái brand name gạo cội vào xã nhạc để thu âm “Diễm Xưa”, “Còn Tuổi Nào Cho Em” nhưng lúc Ca sĩ Miu Lê cất giọng đã quyết định để cô hát. Đây là một quyết định bất ngờ nhưng hoàn toàn gồm lý. Bằng chứng là khán giả hiện đang săn lùng bản audio nhạc Trịnh bởi vì ca sỹ miu lê thể hiện nhiều hơn là OST chủ đạo của phim như Mình Yêu Từ Bao Giờ tuyệt Em Là Bà Nội Của Anh. Rất tiếc, lúc công ty sản xuất chưa tung ra thì người cứ tthùng thèm tiếc rẻ.


Cách xử lý câu chuyện

Ở khía cạnh này thì bản Việt làm tốt hơn cả bản Hàn và bản Trung. Ở bản phlặng Hàn, câu chuyện được xử lý hơi chậm rãi, từ tốn, bao gồm đôi chỗ ko được liền mạch lắm. Ở bản Trung Quốc thì vẫn thuộc cảm giác đó, thậm chí còn thấy… chậm nhịp hơn nhưng bù lại dẫn dắt hơi ổn. Bản phlặng Việt Nam đã sử dụng cả nhị kịch bản phyên ổn này như nhì nguồn tư liệu quý cùng rút ít khiếp nghiệm. Trừ đi trong vòng 30 phút đầu hơi chậm, kể từ dịp Ca sĩ Miu Lê xuất hiện câu chuyện đã được bùng nổ cùng tạo một nguồn cảm hứng trẻ trung xuyên suốt tác phẩm. Xen kẽ vào đó, những chi tiết tạo nhiều cảm xúc nhất như quan hệ của bà Đại, ông Bé và bà Xuân, cảnh con quay ở bể bơi từng xuất hiện trong bản Trung được chuyển ngọt vào bản phim Việt. Nếu chưa coi bản Trung bao gồm thể nhầm tưởng là chính đạo diễn sáng tạo ra.


Về tình tiết cuối phlặng, ở cả bố bản phim đều tất cả những ưu cùng khuyết riêng. Bản phyên Hàn đẩy tình tiết lên cao rất tốt nhưng phần thoại giữa mẹ với nam nhi ở bản phim này chưa thực sự đáng nhớ. Qua đến bản phim Trung phần thoại tất cả nhiều năm hơi hơn nhưng lại cảm động đến trái tim. Ở bản Việt, so với những gì đã thể hiện ở đoạn giữa thì đoạn cuối bao gồm thể hơi chóng vánh nhưng bù lại phần thoại giữa đàn ông với mẹ không thể chê điều gì.


Nhìn tầm thường, Khi đặt lên bàn cân, mỗi phiên bản đều gồm những điểm mạnh với chỗ chưa giỏi riêng. Bản Hàn có ngulặng tác xuất sắc dù là vài chỗ còn rời rạc. Bản Trung còn yếu kém về dàn cast, biện pháp xây dựng nhân vật cùng tạo không gian tầm thường đến phim nhưng chí ít đã có một số sáng sủa tạo nhất định về kịch bản. Thiết nghĩ nếu dựng tốt hơn và chọn nhạc tốt hơn thì đã gồm một bản phlặng xuất xắc hơn. Thực tế nhưng nói, thêm một lý do khiến Trở Lại Tuổi đôi mươi của Trung Quốc ko được đón nhận nồng nhiệt vày không có điểm nhấn gây để ý không tính mác “phim chuyển thể từ kịch bản nổi tiếng Hàn Quốc”. So với ngành công nghiệp điện ảnh hùng mạnh của nước này với một loạt tác phẩm gốc tuyệt ho thì phyên ổn trọn vẹn lọt thỏm. Bản Việt Nam chuyển thể duim và khéo hơn bản phim Trung Quốc với dựng phim mượt hơn bản Hàn, nhưng nếu bắt buộc phải “soi” vào bỏ ra tiết thì bản phyên này sử dụng góc con quay, ánh nắng giống bản phlặng Hàn, nội dung lại là sự rút kết từ bản Trung. Sự sáng sủa tạo của đạo diễn, trước đó là cây bút phê bình phim sắc sảo Phan Xine (Phan Gia Nhật Linh) ko nhiều. Sự sáng tạo của anh ở đây ko phải là tạo ra đưa ra tiết mới, chỉ là làm cho tốt hơn những gì đã tốt và sửa lại những gì chưa chuẩn sao? Điều này phải để mỗi khán giả tự suy ngẫm với tất cả câu trả lời đến riêng rẽ bản thân.

Kết

Đặt thuần về khía cạnh cảm xúc lúc xem xong xuôi bố bản phyên ổn có thể chọn đại diện xuất sắc nhất là Em Là Bà Nội Của Anh từ Việt Nam. Xét về kỹ năng phục dựng thì ứng viên này cũng trọn vẹn xứng đáng với vị trí số 1. Bỏ qua yếu tố sáng sủa tạo thì bao gồm thể xếp Miss Granny vị trí số nhì và Trở Lại Tuổi 20 vào vị trí số tía mặc dù đuối hơn nhiều lúc so với nhị bản phim còn lại.


"Em Là Bà Nội Của Anh" được đánh giá là bản xuất xắc nhất từ chủ yếu bên sản xuất Hàn Quốc