Tên tiếng nhật của bạn là gì
Có lẽ ai học tập tiếng Nhật cũng trở nên tò dò rằng tên mình khi gửi sang giờ Nhật sẽ như thế nào, liệu gồm hay không. đặc biệt quan trọng hơn là những bạn muốn du học tập Nhật Bản, thực tập sinh đi Nhật, việc chuyển tên sang tiếng Nhật cũng giúp thống nhất về giấy tờ, hồ sơ cùng để tín đồ Nhật có thể dễ đọc, dễ nhớ tên của các bạn hơn. Vậy họ tên giờ đồng hồ Nhật của chúng ta là gì? nếu như bạn còn chưa biết thì hãy theo dõi bài hướng dẫn đổi tên sang tiếng Nhật của chính bản thân mình nhé.
Bạn đang xem: Tên tiếng nhật của bạn là gì
Tên giờ đồng hồ Nhật của người tiêu dùng là gì?I. Bọn họ tên tiếng Nhật của doanh nghiệp là gì khi đưa sang Katakana
Cách đầu tiên giúp chuyển đúng đắn nhất với được số đông tất cả mọi bạn dung là đưa âm thanh lịch Katakana. カタカナ(Katakana) được thực hiện để phiên âm tên fan ngoại quốc. Tùy nằm trong vào biện pháp đọc và giải pháp nghĩ của mỗi người mà có những cách biến đổi tên giờ đồng hồ Việt sang tiếng Nhật khác nhau.
Xem thêm: Từ Tử San: “ Huỳnh Tông Trạch Và Từ Tử San Giải Nghệ, Top 15 Phim Của Huỳnh Tông Trạch Hay Nhất
Dưới đây là bảng giải đáp chuyển theo Katakana.Bạn làm sao chưa nắm vững chữ tiếng Nhật thì tìm hiểu trước một chút ít nha: https://dienmayxuyena.com/tim-hieu-chu-tieng-nhat-ban-cung-tng-viet-nam/
1. Chuyển nguyên âm
Với 5 nguyên âm chính, chúng ta cũng có 5 nguyên âm tương ứng trong tiếng Nhật
a | あ |
i | い |
u | う |
e | え |
o | お |
2. Chuyển phụ âm
Với phụ âm, họ chuyển như sau
b hoặc v | バ |
c hoặc k | カ |
d hoặc đ | ド |
g | ガ |
h | ホ |
m | マ |
n | ノ |
Ph | フ |
qu | ク |
r hoặc l | ラ |
s hoặc x | サ |
t | ト |
y | イ |
Trong tiếng Nhật, một trong những phụ âm đứng làm việc cuối từ sẽ sở hữu cách chuyển như sau:
c | ック |
k | ック |
ch | ック |
n | ン |
nh | ン |
ng | ン |
p | ップ |
t | ット |
m | ム |
3. Một số trong những ví dụ về phong thái chuyển tên của người tiêu dùng sang giờ Nhật theo Katakana
Xuân | スアン | Trung | チュン |
Đức | ドゥック | Anh | アインディン |
Đình | ディン | Nhật | ニャット |
Huân | フアン | Tân | タン |
Hoa | ホア | Huệ | フェホン |
Hồng | ホン | Ngọc | ゴック・ |
Tuyến | トウェン | Giang | ザン |
Dũng | ズン | Hồng | ホン |
Phùng | フォン | Bắc | バック |
Cường | クオン | Phương | フォン |
Trâm | チャム | Mai Chi | マイ・チ |
Hải | ハイ | Bạch | バック |
Ninh | ニン | Đằng | ダン |
Huy | フイ | Hùng | フン |
Tuấn | トゥアン | Doanh | ズアイン |
Thị | テイ | Thành | タン |
Nhung | ニュン | Lực | ルック |
Văn | バン | Tuấn | トゥアン |
Minh | ミンドゥ | Đỗ | ドゥ |
Đình | ディン | Dương | ズオン |
Vũ | ヴ | Hiến | ヒエン |
Ngọc | ゴック | Trần | チャン |
Ánh | アインブイ | Bùi | ブイ |
Ngô | ズイ | Vũ | ヴチュン |
Duy | チュン | Cao | カオ |
II. Một số trong những họ giờ Nhật phổ cập để xem họ tên giờ đồng hồ Nhật của chúng ta là gì
Nguyễn | 佐藤 Satoh | Trần | 高橋 Takahashi |
Lê | 鈴木 Suzuki | Hoàng | 渡辺 Watanabe |
Phạm | 坂井 Sakai | Phan | 坂本 Sakamoto |
Vũ | 武井 Takei | Đặng | 遠藤 Endoh |
Bùi | 小林 Kobayashi | Đỗ | 斎藤 Saitoh |
Hồ | 加藤 Katoh | Ngô | 吉田 Yoshida |
Dương | 山田 Yamada | Đoàn | 中田 Nakata |
Đào | 桜井 Sakurai /桜沢 Sakurasawa | Đinh | 田中 Tanaka |
Tô | 安西 Anzai | Trương | 中村 Nakamura |
Lâm | 林 Hayashi | Kim | 金子 Kaneko |
Trịnh | 井上 Inoue | Mai | 牧野 Makino |
Lý | 松本 Matsumoto | Vương | 玉田 Tamada |
Phùng | 木村 Kimura | Thanh | 清水 Shimizu |
Hà | 河口 Kawaguchi | Lê Phạm | 佐々木 Sasaki |
Lương | 橋本 Hashimoto | Lưu | 中川 Nakagawa |
Tràn Đặng | 高畑 Takahata | Trần Lê | 高木 Takaki |
Chu | 丸山 Maruyama | Trần Nguyễn | 高藤 Kohtoh |
Đậu | 斉田 Saita | Ông | 翁長 Onaga |
III. Bọn họ tên tiếng Nhật của khách hàng là gì theo ý nghĩa chữ Kanji
STT | Tên | Kanji | Cách đọc |
1 | Thủy Tiên | 水仙 | Minori |
2 | Hương Thủy | 香水 | Kana |
3 | Thanh Tuyền | 清泉 | Sumii |
4 | Tâm Đoan | 心端 | Kokorobata |
5 | Tuyền | 泉 / 伊豆見 / 泉美 / 泉水 | Izumi |
6 | Duyên | 縁 | Yukari |
7 | Ái | 愛 | Ai |
8 | Mỹ Linh | 美鈴 | Misuzu |
9 | Anh Tuấn | 英俊 | Hidetoshi |
10 | Kim Anh | 金英 | Kanae |
11 | Mỹ Hương | 美香 | Mika |
12 | Hoa | 花 | Hana |
13 | Thu Thủy | 秋水 | Akimizu |
14 | Thu | 秋 | Aki / Akiko |
15 | Hạnh | 幸 | Sachi |
16 | Hương | 香 | Kaori |
17 | An Phú | 安富 | Yasutomi |
18 | Sơn | 山 | Takashi |
19 | Quý | 貴 | Takashi |
20 | Kính | 敬 | Takashi |
21 | Hiếu | 孝 | Takashi |
22 | Long | 隆 | Takashi |
23 | Nghị | 毅 | Takeshi |
24 | Vũ | 武 | Takeshi |
25 | Vinh | 栄 | Sakae |
26 | Hòa | 和 | Kazu |
27 | Cường | 強 | Tsuyoshi |
28 | Quảng | 広 | Hiro |
29 | Quang | 光 | Hikaru |
30 | Khang | 康 | Kou |
31 | Thăng | 昇 | Noboru / Shou |
32 | Thắng | 勝 | Shou |
33 | Hùng | 雄 | Yuu |
34 | Khiết | 潔 | Kiyoshi |
35 | Thanh | 清 | Kiyoshi |
36 | Huân | 勲 | Isao |
37 | Công | 公 | Isao |
38 | Bình | 平 | Hira |
39 | Nghĩa | 義 | Isa |
40 | Chiến | 戦 | Ikusa |
41 | Trường | 長 | Naga |
42 | Đông | 東 | Higashi |
43 | Nam | 南 | Minami |
44 | Tuấn | 俊 | Shun |
45 | Dũng | 勇 | Yuu |
46 | Mẫn | 敏 | Satoshi |
47 | Thông | 聡 | Satoshi |
48 | Chính | 正 | Masa |
49 | Chính Nghĩa | 正義 | Masayoshi |
50 | Linh | 鈴 | Suzu |
Sơn Tùng tên tiếng Nhật là 山 松井 => Takashi Matsui
* một vài tên giờ Việt bao gồm chữ kanji tuy vậy không chuyển ra giải pháp đọc hợp lí được thì chúng ta sẽ đưa theo chân thành và ý nghĩa của chúng.
Bích 碧=> 葵 Aoi (xanh bích)
Châu 珠=> 沙織 Saori (vải dệt mịn)
Giang 江=> 江里 Eri (nơi bến sông)
Hường => 真由美 Mayumi
Hằng 姮=> 慶子 Keiko (người tốt lành)
Hà 河=> 江里子 Eriko (nơi bến sông)
Hồng 紅=> 愛子 Aiko (tình yêu color hồng)
Hoa 花=> 花子 Hanako (hoa)
Loan (loan phượng) 鸞=> 美優 Miyu (mỹ ưu = đẹp nhất kiều diễm)
Lan 蘭=> 百合子 Yuriko (hoa đẹp)
Mỹ 美=> 愛美 Manami
Mai 梅=> 百合 Yuri (hoa bách hợp)
My => 美恵 Mie (đẹp và gồm phước)
Ngọc 玉=> 佳世子 Kayoko (tuyệt sắc)
Nhi 児=> 町 Machi / 町子 Machiko (đứa bé thành phố)
Ngoan => 順子 Yoriko (hiền thuận)
Phương (hương thơm ngát) 芳=> 美香 Mika (mỹ hương)
Phượng 鳳=> 恵美 Emi (huệ mỹ)
Quỳnh (hoa quỳnh) 瓊=> 美咲 Misaki (hoa nở đẹp)
Quy 規=> 紀子 Noriko (kỷ luật)
Trang (trang điểm) 粧=> 彩華 Ayaka
Thảo 草=> みどり Midori (xanh tươi)
Thắm => 晶子 Akiko (tươi thắm)
Trang => 彩子 Ayako (trang sức, trang điểm)
Tuyết 雪=> 雪子 Yukiko (tuyết)
Tú 秀=> 佳子 Yoshiko (đứa bé bỏng đẹp đẽ)
An 安=> 靖子 Yasuko
Bảo 保=> 守 Mori
Chi 枝=> 智香 Tomoka (trí hương)
Chinh 征=> 征夫 Yukio (chinh phu)
Diệu 耀=> 耀子 Youko
Đạo 道=> 道夫 Michio
Đức 徳=> 正徳 Masanori (chính đức)
Đông 冬 or 東=> 冬樹 Fuyuki (đông thụ)
Đào 桃=> 桃子 Momoko
Hải 海=> 熱海 Atami
Hạnh 幸=> 幸子 Sachiko (tên nữ)
Hạnh 幸=> 孝行 Takayuki (tên nam)
Hiền 賢=> 静香, しずか Shizuka
Huyền 玄=> 亜美、愛美、あみ Ami
Hạnh 幸=> 幸子 Sachiko
Kiều 嬌=> 那美 Nami (na mỹ)
Linh 鈴=> 鈴江 Suzue (linh giang)
Lệ 麗 => 麗 Rei (lệ), Reiko
Nga 娥=> 雅美 Masami (nhã mỹ), 正美 Masami (chính mỹ)
Nguyệt 月=> 美月 Mizuki (mỹ nguyệt)
Quảng 広=> 広, 弘志 Hiroshi
Quyên 絹=> 夏美 Natsumi (vẻ đẹp nhất mùa hè)
Thắng 勝=> 勝夫 (thắng phu) Katsuo
Thái 太=> 岳志 Takeshi
Thành 誠 or 成 or 城=> 誠一 Sei’ichi
Trường 長=> 春長 Harunaga (xuân trường)
Trinh 貞=> 美沙 Misa (mỹ sa)
Trâm => 菫、すみれ Sumire
Trân 珍=> 貴子 Takako
Văn 文=> 文雄 Fumio
Việt 越=> 悦男 Etsuo
Yến (yến tiệc) 宴=> 喜子 Yoshiko
Vy 薇=> 桜子 Sakurako
Trên đấy là các phương pháp để bạn tra xem chúng ta tên tiếng Nhật của doanh nghiệp là gì. Nên chọn lựa và ghi nhớ mang đến mình một chiếc tên mình muốn nhất nhé!